エホバ 聖書 改ざん

 by ありがとうございました。お役に立つことができて幸いです!新世界訳聖書は、2019年に改訂版が出ました。その中で気になったのが、神様に対して敬語を削除していました。統治体には敬語を用いるのに、神様には敬語は、使わない。統治体が神より上に立っているかんじです。神様に対する敬意が感じられない。神様より統治体に信仰を持っている。改竄に改竄を重ねているのでますます文章の意味がわからない。永遠の刑罰→永遠の切断とかえています。永遠の切断って全く意味がわからない。ギリシャ語の原本に刑罰を単語があるようです。単語には沢山の意味があり、切断と訳せるけれど、ちゃんと文章として伝えるためには、適応した意味で使わないと、全く文章にならない。参考にもならない。いろいろ探せば、改竄部分が見えてきます新世界訳聖書の問題点について知っておくと、彼らへの伝道の際に便利ですね。本記事が、証人たちの目覚めに役立つことを願っております。いつもありがとうございます。まさに今、思わぬ主のお導きにより、エホバの証人の方を伝道する機会を与えられているプロテスタント派のクリスチャンです。このHPを参考に既にいくつか話し合いをさせていただきました。おかげさまでまだ、良好な関係が続いています!相手の方は、エホバ歴も長い非常に熱心な方なので、改ざん問題に触れるのは確かにそれなりにハードルが高そうですが、主の導きに従って、この件についてもいつかお話し合いが出来る事を主への信頼と祈りと忍耐を持って待ち望みたいと思います!このようなHPを作成して下さり、本当にありがとうございます!ハレルヤ!当サイトの情報が役立って嬉しいです。改ざん問題は大事なので、ぜひ上手に進めていただけますように。お相手のエホバの証人の方の目が開かれていきますようにお祈りします!フォロー:26 7月, 202029 3月, 20201 3月, 20207 1月, 202024 11月, 201916 11月, 20195 11月, 201931 10月, 201917 10月, 201915 10月, 201921 5月, 201921 3月, 20184 4月, 20182 5月, 20191 3月, 202027 5月, 201920 9月, 201810 8月, 201827 9月, 20189 6月, 2019More エホバの証人は,過去1世紀にわたってさまざまな翻訳聖書を使用してきました。 では,聖書を自分たちで現代英語に翻訳したのはなぜですか。 今の時代にだれがエホバのご意志を行なっていますか All Rights Reserved.Powered by エホバの証人への福音 © 2020. Amazonで正木 弥のものみの塔の新世界訳聖書は改ざん聖書 <増補版>。アマゾンならポイント還元本が多数。正木 弥作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。またものみの塔の新世界訳聖書は改ざん聖書 <増補版>もアマゾン配送商品なら通常配送無料。 しかもエホバの証人が使う聖書は、ものみの塔の教理に合わせて改ざんされていると批判の多い曰くつきの、 ものみの塔独自の聖書。 ギリシャ語の学者、ジュリアス・マンティ博士は、ものみの塔の聖書について以下のように証言しています。 by ローマ14:8-9における「エホバ」は明らかに「キリスト」を意味しているこの仕事に携わる翻訳者は,聖書の著者であられる神に対する恐れの念と愛を抱いており,そのお考えや宣言をできる限り正確に伝えなければならない,という特別の責任を神に対して感じます。翻訳者たちはまた,永遠の救いのため,至高の神の霊感の言葉を,その翻訳に頼って熱心に研究する読者に対しても責任を感じます。―『新世界訳・参照資料付き聖書』前書き.「新世界訳聖書」における改ざん問題は、「予言の失敗」と同様、脱会作戦において積極的に取り上げるべき重要なテーマです。なぜならこの問題は、組織の不正行為の中でも最たるものであると同時に、聖書の真理―とりわけイエス・キリストの真の姿を明らかにするからです。新世界訳聖書で行われた改ざん・誤訳箇所は、かなりの数に上りますが、脱会作戦で取り上げるべき聖句は、わかりやすく、その場で明確に論証できるものでなければなりません。本記事では、以上の条件に適ったふさわしい改ざん箇所と、その効果的な扱い方について、具体的なステップをご紹介いたします。◆難易度:中~高なお、新世界訳聖書における改ざん・誤訳リストや、その他の全体を論じる記事については、「目次聖書の改ざん問題は、若干専門的な内容を含むため、全てのエホバの証人に対して効果的なテーマではありません。そのため、このテーマを扱う際は、事前に相手が次の条件に合致しているかどうか、確認をするようにして下さい。事前に、新世界訳聖書の特徴について、ある程度理解しておくことが必要です。伝道の際は、最低限以下の二つの記事を読んでおくと良いでしょう。上記に加え、以下の点を理解しておくことをお勧めいたします。新世界訳聖書の改ざんの中でも、最も重要かつ大規模なものは、「イエス・キリスト」に関する箇所です。ものみの塔協会は、キリストの神性を否定し、イエスが被造物であると教えているので、その教えを正当化するために、聖書に言葉を付け加えたり、削除したり、変更したりしています。(逆に言えば、聖書の原語の意味を正しく理解すればするほど、キリストの神性は否定できなくなってくる、ということです)筆者から見て、新世界訳聖書の最も深刻な改ざんは、新約聖書に登場する「主」を、237箇所において「エホバ」に書き換えたことです。結果的に、この改ざんによって、クリスチャンの信仰の中心が「キリスト」ではないかのような印象を与えようとしているのです。指摘すべき改ざん箇所をまとめてありますので、ダウンロードして、プリントアウトしておいて下さい。ご自身でも編集ができるよう、ワード形式で提供させていただいています。以下、上記の資料についての説明です。※1 「ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳」とは、新世界訳聖書の底本であるギリシャ語原語*※2 伝統的に日本の教会で用いられてきた聖書であり、ものみの塔の出版物においても、新共同訳と並んで頻繁に用いられます。ヘブル語とギリシャ語の原語から直接訳された聖書であり、原語の意味を正確に知る上で比較的定評があります。※3 2013年に従来の改訂版として発行された英語の新世界訳聖書。日本語版はまだ出ていません。※4 ASVとKJV は、どちらもエホバの証人の公式ウェブサイトで紹介されている聖書であり、英語圏でも定評があります。また、双方とも「逐語訳」の聖書であるため、本テーマにおいて参照するのには最適です。資料の中では、各改ざん箇所についてのコメントを記載していますが、プリントアウトする際は、コメント部分は削除し、ご自身の言葉で伝えることができるよう準備しておくことをお勧めいたします。エホバの証人の発行するアプリです。このアプリをスマホやタブレットなどにインストールすると、新世界訳聖書の日本語版・英語版や、先にご紹介した「ギリシャ語聖書 王国行間逐語訳」を見ることができます。具体的な使い方は、話し相手のエホバの証人に直接尋ねても問題ありません。上記で紹介したワード資料の中には、王国行間逐語訳のコピーがたくさん載っているので、事前にJW Libraryをインストールしておいた方が、直接確認もできますし、色々な意味で良いでしょう。近くの図書館で借りることもできますし、アマゾンなどで購入することも可能です。ワード資料の方でも、該当の聖句についての辞書の説明を載せてあるので、無くても大丈夫ではありますが、あった方が説得力はあるでしょう。筆者が所持するお勧めの辞書としては、以下が挙げられます。・図書館で借りる場合は、新約聖書に関するギリシャ語辞典を選ぶようにして下さい。上記でご紹介した資料は、適切な流れで話し合いを進めることができるよう作られています。実際の話し合いにおいては、プリントアウトした資料の流れに沿って、進めることをお勧めいたします。そして、話し合いを進めるにあたっては、決して今回ご紹介している改ざん箇所は、ほとんどのエホバの証人が気付いていない、ある程度専門性のある内容です。そのため、提示した時点で、相手のJWは警戒心を露わにする可能性もあります。組織は「反対者」や「背教者」の情報に触れないよう繰り返し信者に警告しているからです。それで、相手のエホバの証人が、あくまで情報の出処に対して警戒心を露わにするようであれば、次のように「多くの聖書学者や専門家」が指摘している内容であることを伝えて下さい。実際に、資料の中で指摘している改ざん箇所の多くは、専門家の見解に基づいているからです。新世界訳聖書は、昔から聖書学者たちによって色々な批評がなされているのをご存知ではないでしょうか?少し調べれば、この点はすぐにわかるのですが、ものみの塔の出版物ではこうした点は取り上げられないのでしょうか?例えば資料の中では、コロサイ1章で「他の」という語句が付け加えられている点を指摘していますが、この点は、ものみの塔の出版物でも度々紹介されている著名な聖書学者ブルース・メツガー博士も指摘しています。そこで、次のようなコメントを加えるのも良い方法です。「ブルース・メツガー博士をご存知でしょうか?大変著名なキリスト教の聖書学者なのですが、ものみの塔の出版物でも、度々博士のコメントが引用されていると思います。資料の中の「コロサイ1章」あたりは、このメツガー博士が指摘しているんですよ。」最初のステップとして、資料の内容に基づき、聖書翻訳における二つの重要なルールを確認する必要があります。「わたしは,すべてこの巻き物の預言の言葉を聞く者に証しする。聖書全体は、神の霊感を受けた言葉ですので、この警告は黙示録だけでなく、全ての聖句に対して適用されます。神聖な神の言葉を、人間が勝手に変更することは許されておらず、それは永遠の命に関わる重要な問題なのです。この点は、全てのエホバの証人が同意するはずです。聖書翻訳においては、「逐語訳」「意訳」「自由訳」というジャンルがありますが、新世界訳聖書においては、原文の意味をできるだけ忠実かつ字義通りに訳出する「逐語訳」のスタイルであるというのが、ものみの塔協会の主張です。協会が採用している「逐語訳」の定義をもう少し正確に表すと、次のようになります。「できるだけ『字義通り』に訳すが、字義通りにこだわるとかえって意味がわかりづらくなる場合に限り、現代のわかりやすい表現に置き換える」ですから、字義通りの訳出でも十分に意味が伝わるのに、教理に合わせて「意訳」することは、あってはならないのです。もしもそのような箇所が見出されるなら、それは「無添加」と表記されている食品に「添加物」が入っているのと同じことになります。大事なポイントなので、丁寧に確認をしておくことをお勧めいたします。既に説明した通り、基本は資料の内容に沿って、あせらず丁寧に進めて下さい。ものみの塔協会が、組織の教理に合うよう聖書を改ざんしていることが、確かにわかるよう話し合いを進めましょう。その他のポイントは、資料を見ればわかるので、ここではこれ以上説明はしません。改ざんされた聖句の確認を一通り終えたら、その事実が何を意味するのかについて、明らかにしていく必要があります。つまり、事実に基づく正しい結論へと導いていく必要があります。まず、冒頭で確認した黙示録22章の警告を再度引き合いに出し、聖書の改ざんがルール違反であり、聖書的に深刻な犯罪行為であることを確認します。その上で、一例として、次の聖句を引き合いに出すと良いでしょう。(全部読む必要はありませんが、アンダーラインの部分が重要です)「羊の覆いを付けてあなた方のもとに来るここイエスは、(1)偽預言者に警戒すべきこと、(2)生み出す実によって、偽教師(偽預言者)かどうかを判別すべきであることを明確に教えています。そして、このイエスの警告を考えれば、ものみの塔が生み出す実は明らかに悪い実であり、神に任命された本物の預言者でないばかりか、むしろ避けるべき偽預言者であることが判明するのです。他にも、次の聖句を引き合いに出すのも良いでしょう。「すなわち,終わりの日には,対処しにくい危機の時代が来ます。2 というのは,人々は自分を愛する者,金を愛する者,うぬぼれる者,ごう慢な者,冒とくする者,親に不従順な者,感謝しない者,ここで言及されているこのように、改ざん問題を指摘するだけでなく、「それが何を意味するのか」という結論まで説明すれば、より高い効果が期待でき、相手のエホバの証人の脱会の助けとなるでしょう。本記事で紹介している資料は、キリストの神性に関わる改ざん箇所をまとめているものであり、その中でローマ14章の「エホバ」は、実際には「キリスト」を意味している、というテーマがあります。誤解の無いよう補足しておくべき点として、聖書的には、「エホバ」(ヤハウェ)とは、三位一体の神の御名であるため、キリストはエホバご自身でもある方です。しかし、ものみの塔は、エホバとキリストが別の存在であるとした上で、「キリスト」を明白に意味する箇所を「エホバ」に置き換えてしまっているので、重大な問題が生じているのです。なお、本記事や当サイトでは、エホバの証人への伝道を意識しているため、「エホバ」という発音をあえて用いていますが、より正確な発音は「ヤハウェ」である可能性が圧倒的に高い、というのが、現代の聖書学者の間では共通の見解です。参考:

上述の内容について、エホバの証人は以下を主張している。 本書が登場するまで、英語圏の本書を翻訳するにあたり、英語版は日本語版は本書を正当に聖書と呼ぶことができるかについては、この訳がさまざまな箇所に変更を加え、自らの教理との矛盾を避けて訳されたことなどが、しばしば問題となる。宗教研究家の正木 弥は、なかでも2例を特に挙げ、具体的には、エホバの証人の組織の教理との矛盾を生ずるエホバの証人はこの相違について、コンマを打ったのはあくまでウェストコットやホートら校訂者であって、ほかの読みも可能であるといい、『新世界訳聖書 ― 参照資料付き』欄外脚注によれば、当時の原語の校訂本でなく、5世紀のクレトニア写本におけるシリア語訳が文脈にそっているという。また、本書の特色として「エホバの名」が用いられているとのことであるが、少なくとも新約聖書では、原文にはその名はない。正木弥によれば、新世界訳聖書翻訳委員会つまりエホバの証人の組織の判断でエホバの証人によれば、現存する最古写本は三位一体確立以降の西暦3世紀のものであって、それまでに削除が行われていたというが、実際には最古写本の年代は紀元66年であることが学術的に確定しているエホバの証人は本書を「正確で読みやすい翻訳聖書」「エホバの証人は聖書を研究するに当たり, 様々な翻訳聖書を用いてきました」しかしながら、その続きに「「新世界訳」が出版されている言語では, とりわけその聖書を活用しています」とあるように、日本のような新世界訳が自国語で入手できる国では、信者各々の宗教活動はおもに新世界訳による。 これでは"改ざんしている"と言うほかありません。新世界訳聖書は改ざん聖書です。 〔改ざんの実態は以下の実例を見てくだされば判ります〕 聖書の解釈の違いはある意味でやむを得ないことです。いつか正しい解釈に落ち着くことでしょう。しかし。

.

ポケモン 進化させない 弱い, 京都大学 博士 就職, 赤ちゃん 楽器 木製, 一色紗英 Cm ポカリ, ジニアス ソノリティ 採用, 洞窟物語 Pc 操作, アムロ 最強 理由, ヴィヴァルディ 春 ピアノ楽譜, 兵庫 県 朝来 市 和田 山 町 竹田 2143, シャーロック 8話 ロケ地, 競馬新聞 見方 星, マダックス クレメンス ハラデイ, オリンピックチケット 落選 したら 次は, 近本 サイクルヒット 忖度, アイリスオーヤマ 収納ケース 評判, そらまめくん のベッド 起承転結, マーチ 就職 ランキング, 桜木 町 ピアライン 時刻表, ネクロズマ ルナアーラ 合体 解除, テレビ千鳥 こっそりデーモン 動画, 名探偵コナン 迷宮の 十字路 聖地, 嘉門達夫 替え歌 クリスマスイブ, スマートex 学割 併用, 嵐 小説 激 ピンク BL O総受け, アマデウス弦楽 四重奏 団の芸術, ロッテ 横断幕 事件, 中華そば そのだ 福山 ガリガリガリクソン, Buyee メルカリ 送料, 好きな人がいること 5話 フル, 失敗 英語 読み方, えきねっと 領収書 チケットレス, スマホゲーム 実況 機材, 日本消化器 内 視 鏡学会 ガイドライン, マンハッタンポーテージ スヌーピー Amazon, World Trade株式会社 評判, 西武ライオンズ 補強 2019, プロスピA 小笠原道大 応援歌, 新幹線 チケット 変更 場所, マジすか学園1 2話 Pandora, クレー射撃 大阪 費用, ビームス T シャツ コーデ, ロンドンハーツ2時間スペシャル 輝く 日本 ドッキリ スター 大賞, 吉本 マラソン 芸人, 益若つばさ カラコン ミルクベージュ, 森田剛 舞台 松本, G36C ハイ サイクル 化, 名城大学 刺され た 准教授 名前, 大和郡山市 事件 速報, 2011 中 日, クロノトリガー Ds エンディング, マイクラ 燃料無限 2020,